Myth of White Prophet - complete version

Canto de Profeta Blanco - versión completa

Object Details

Subject LanguageKuna, San Blas
Language PID(s)ailla:119499
Title [Indigenous]Nele Sipu Ikar - Pela
Language of Indigenous Titlecuk
TitleMyth of White Prophet - complete version
Language Community
Country(ies)Panama
Place CreatedMulatuppu, Kuna Yala
Date Created1970-09-04
Description [Indigenous]
Language of Indigenous Description
DescriptionI recorded the chief’s chant and spokesman’s translation of the myth of Nele Sipu (White Prophet in the Mulatuppu gathering house. The myth was chanted by Olowitinappi, a chief from the western region of San Blas who at the time was visiting the island of Sasartii-Mulatuppu. The responding chief was Mantiwekinya of Mulaltuppu. The myth of White Prophet is one of several Kuna myths which are frequently performed in western San Blas and while known in general terms by ritual specialists in the east, chiefs and spokesmen on eastern islands such as Sasartii-Mulatuppu for the most part do not include them in their performance repertoires. This is one of the the fascinating aspects of this particular event, since the Mulatuppu spokesman, Armando González, had to translate, reformulate, and explain a myth he was not particularly familiar with and under usual circumstances never performs.
The myth of White Prophet describes the wonders of life in the Kuna afterworld. Its moralistic purpose is to remind the gathered audience, especially the women, to behave properly in this world. The description and counsel are all encoded in the words of White Prophet, one of the first great leaders of the Kuna, who is taken on a preview tour of the afterworld.
The myth is not a fixed text. Each performer has a certain degree of freedom in manipulating its structure in actual performance. In this sense, the chanting by chiefs differs from the performance of magical chants, also often myth-like, which are much more fixed in form. The spokesman, Armando, by providing his own retelling, by adding still another version to the chief’s version, although based on and derived from the chief’s performance which has just occurred, both maintained the tradition of the myth and contributed to its open and flexible structure.
The entire performance is presented here, along with a transcription and translation in a notebook, which has multiple contributors. The opening portion of the performance and the first episode of the story are presented in chapter 3 of VERBAL ART IN SAN BLAS, also located in this archive.<.
The chant is preceded by a short discussion among men in the gathering house.

CUK001R002I001.pdf = handwritten transcription & translation. This is the second version.
CUK001R002I201.pdf = notebook transcription & translation. This is the first version.
CUK001R002I301.pdf = digital transcription & translation. This is the third and best version.
CUK001R002I700.pdf = Dr. Sherzer's commentary on the last set of texts:
I801 = Chief Olowiktinappi chants - kuna;
I802 = Chief Olowiktinappi chants - english;
I803 = Chief Olowiktinappi chants - english, with notes indicating where the chief is quoting others;
I804 = spokesman Armando interprets - kuna;
I805 = Armando interprets - english;
I806 = Armando interprets - english, with notes indicating where the spokesman is quoting others.
GenresNarrative
Source Notelog 1.4; ATM # 94-229-F
References
Contributor(s) Individual / RoleLanni (Contributor)
Olowiktinappi (Actor, performer)
Gutiérrez, Armando (Translator)
Sherzer, Joel (Researcher)
Contributor(s) Corporate / Role

Media Files

There are 352 objects in this resource
ObjectFile TypesAccess Level
CUK001R002I001.mp3audio/mp31
CUK001R002I001.wav1
CUK001R002I002.wav1
CUK001R002I002.mp3audio/mp31
CUK001R002I003.wav1
CUK001R002I003.mp3audio/mp31
CUK001R002I004.wav1
CUK001R002I004.mp3audio/mp31
CUK001R002I005.wav1
CUK001R002I005.mp3audio/mp31
CUK001R002I600.pdfapplication/pdf1
CUK001R002I200.pdfapplication/pdf1
CUK001R002I400.pdfapplication/pdf1
CUK001R002I001.pdfapplication/pdf1
CUK001R002I001.tif1
CUK001R002I002.tif1
CUK001R002I003.tif1
CUK001R002I004.tif1
CUK001R002I005.tif1
CUK001R002I006.tif1
CUK001R002I007.tif1
CUK001R002I008.tif1
CUK001R002I009.tif1
CUK001R002I010.tif1
CUK001R002I011.tif1
CUK001R002I012.tif1
CUK001R002I013.tif1
CUK001R002I014.tif1
CUK001R002I015.tif1
CUK001R002I016.tif1
CUK001R002I017.tif1
CUK001R002I018.tif1
CUK001R002I019.tif1
CUK001R002I020.tif1
CUK001R002I021.tif1
CUK001R002I022.tif1
CUK001R002I023.tif1
CUK001R002I024.tif1
CUK001R002I025.tif1
CUK001R002I026.tif1
CUK001R002I027.tif1
CUK001R002I028.tif1
CUK001R002I029.tif1
CUK001R002I030.tif1
CUK001R002I031.tif1
CUK001R002I032.tif1
CUK001R002I033.tif1
CUK001R002I034.tif1
CUK001R002I035.tif1
CUK001R002I036.tif1
CUK001R002I037.tif1
CUK001R002I038.tif1
CUK001R002I039.tif1
CUK001R002I040.tif1
CUK001R002I041.tif1
CUK001R002I042.tif1
CUK001R002I043.tif1
CUK001R002I044.tif1
CUK001R002I045.tif1
CUK001R002I046.tif1
CUK001R002I047.tif1
CUK001R002I048.tif1
CUK001R002I049.tif1
CUK001R002I050.tif1
CUK001R002I051.tif1
CUK001R002I052.tif1
CUK001R002I053.tif1
CUK001R002I054.tif1
CUK001R002I055.tif1
CUK001R002I056.tif1
CUK001R002I057.tif1
CUK001R002I058.tif1
CUK001R002I059.tif1
CUK001R002I060.tif1
CUK001R002I061.tif1
CUK001R002I062.tif1
CUK001R002I063.tif1
CUK001R002I064.tif1
CUK001R002I065.tif1
CUK001R002I066.tif1
CUK001R002I067.tif1
CUK001R002I068.tif1
CUK001R002I069.tif1
CUK001R002I070.tif1
CUK001R002I071.tif1
CUK001R002I072.tif1
CUK001R002I073.tif1
CUK001R002I074.tif1
CUK001R002I075.tif1
CUK001R002I076.tif1
CUK001R002I077.tif1
CUK001R002I078.tif1
CUK001R002I079.tif1
CUK001R002I080.tif1
CUK001R002I081.tif1
CUK001R002I082.tif1
CUK001R002I083.tif1
CUK001R002I084.tif1
CUK001R002I085.tif1
CUK001R002I086.tif1

Pages

Details