Myth of White Prophet - complete version

Canto de Profeta Blanco - versión completa

Detalles del Objeto

Idiomacuna
Idioma PID(s)ailla:119499
Título [Indígena]Nele Sipu Ikar - Pela
Idioma del Título Indígenacuk
TítuloCanto de Profeta Blanco - versión completa
Comunidad del Idioma
PaísPanamá
Lugar de CreaciónMulatuppu, Kuna Yala
Fecha de Creación1970-09-04
Descripción [Indígena]
Idioma de la descripción indígena
DescripciónGrabé el canto del jefe y la traducción del vocero del mito de Nele Sipu (Propheta Blanco) en la casa de reunión de Mulatuppu. El mito fué cantado por Olowitinappi, un jefe de la región oeste de San Blas quien vistaba la isla de Sasartii-Mulatuppu en ese tiempo. El jefe respondiente fué Mantiwekinya de Mulatuppu. El mito del Profeta Blanco es uno de varios mitos kuna que se representan frecuentemente en el oeste de San Blas y mientras son conocidos in termos generales por especialistas de ritual del oriente, jefes y voceros en las islas orientales como Sasartii-Mulatuppu por lo general no los incluyen en sus repertorios de representación. Eso es uno de los aspectos fascinantes de este evento particular, porque el vocero Mulatuppu, Armando González, tuvo que traducir, reformular, y explicar un mito que no estaba particularmente conocido y que debajo de circunstancias ordinarias nunca representa.
El Mito del Profeta Blanco describe las maravillas de la vida en el más allá kuna. Su intención moralistica es recordar á la audencia reunida, especialmente las mujeres, a comportarse bien en este mundo. La descripción y consejo son todos codificados en las palabras de Profeta Blanco, uno de los primeros líderes grandes de los kuna, quien se toma en un viaje preliminar del más allá.
El mito no es un texto fijo. Cada representante tiene un cierto grado de libertad en manipular su estructura en la representación actual. En este sentido, el cantando por los jefes varia de la representación de cantos magicos, también frecuentemente como mitos, que son muchos mas fijados en forma. El vocero, Armando, por proveer su propio recontando, por anadir ya otra versión a la versión del jefe, aunque basado por y derivado por la representación del jefe que acabo de occurir, ambos mantuvo la tradición del mito y contribuyó a su estructura abierto y flexible.
La representación entera se presenta aquí, junto con una transcripción y traducción en un cuaderno, que tiene contribuidores multiples. La porción primera de la representación y el primer episodio del cuento se presenta en capitulo 3 de VERBAL ART IN SAN BLAS, también ubicado en este archivo.
El canto se precede por una disertación corta entre hombres en la casa de reunión.

CUK001R002I001.pdf = transcripción & traducción escrita a mano. Esta es la segunda versión.
CUK001R002I200.pdf = transcripción & traducción de cuaderno. Esta es la primera versión.
CUK001R002I3001.pdf = transcripción & traducción digital. Esta es la última y mejora versión.
CUK001R002I700.pdf = Comentario de Dr. Sherzer en el último juego de textos:
I801 = Jefe Olowiktinappi canta - kuna;
I802 = Jefe Olowiktinappi canta - inglés;
I803 = Jefe Olowiktinappi canta - inglés, con notas que indican donde el jefe cita á otros;
I804 = hablador Armando interpreta - kuna;
I805 = Armando interpreta - english;
I806 = Armando interpreta - english, con notas que indican donde el hablador cita á otros;
GénerosNarrativa
Nota Sobre la Fuentelog 1.4; ATM # 94-229-F
Referencia
Contribuidor(es) Individual / Rol de colaboradorLanni (Contribuidor)
Olowiktinappi (Actor, Acrtriz)
Gutiérrez, Armando (Traductor)
Sherzer, Joel (Investigador)
Contribuidor(es) Corporativo / Rol de colaborador

Listado de Medios

Hay 352 objetos en este recurso
ObjetoTipos de ArchivoNivel de Acceso
CUK001R002I001.mp3audio/mp31
CUK001R002I001.wav1
CUK001R002I002.wav1
CUK001R002I002.mp3audio/mp31
CUK001R002I003.wav1
CUK001R002I003.mp3audio/mp31
CUK001R002I004.wav1
CUK001R002I004.mp3audio/mp31
CUK001R002I005.wav1
CUK001R002I005.mp3audio/mp31
CUK001R002I600.pdfapplication/pdf1
CUK001R002I200.pdfapplication/pdf1
CUK001R002I400.pdfapplication/pdf1
CUK001R002I001.pdfapplication/pdf1
CUK001R002I001.tif1
CUK001R002I002.tif1
CUK001R002I003.tif1
CUK001R002I004.tif1
CUK001R002I005.tif1
CUK001R002I006.tif1
CUK001R002I007.tif1
CUK001R002I008.tif1
CUK001R002I009.tif1
CUK001R002I010.tif1
CUK001R002I011.tif1
CUK001R002I012.tif1
CUK001R002I013.tif1
CUK001R002I014.tif1
CUK001R002I015.tif1
CUK001R002I016.tif1
CUK001R002I017.tif1
CUK001R002I018.tif1
CUK001R002I019.tif1
CUK001R002I020.tif1
CUK001R002I021.tif1
CUK001R002I022.tif1
CUK001R002I023.tif1
CUK001R002I024.tif1
CUK001R002I025.tif1
CUK001R002I026.tif1
CUK001R002I027.tif1
CUK001R002I028.tif1
CUK001R002I029.tif1
CUK001R002I030.tif1
CUK001R002I031.tif1
CUK001R002I032.tif1
CUK001R002I033.tif1
CUK001R002I034.tif1
CUK001R002I035.tif1
CUK001R002I036.tif1
CUK001R002I037.tif1
CUK001R002I038.tif1
CUK001R002I039.tif1
CUK001R002I040.tif1
CUK001R002I041.tif1
CUK001R002I042.tif1
CUK001R002I043.tif1
CUK001R002I044.tif1
CUK001R002I045.tif1
CUK001R002I046.tif1
CUK001R002I047.tif1
CUK001R002I048.tif1
CUK001R002I049.tif1
CUK001R002I050.tif1
CUK001R002I051.tif1
CUK001R002I052.tif1
CUK001R002I053.tif1
CUK001R002I054.tif1
CUK001R002I055.tif1
CUK001R002I056.tif1
CUK001R002I057.tif1
CUK001R002I058.tif1
CUK001R002I059.tif1
CUK001R002I060.tif1
CUK001R002I061.tif1
CUK001R002I062.tif1
CUK001R002I063.tif1
CUK001R002I064.tif1
CUK001R002I065.tif1
CUK001R002I066.tif1
CUK001R002I067.tif1
CUK001R002I068.tif1
CUK001R002I069.tif1
CUK001R002I070.tif1
CUK001R002I071.tif1
CUK001R002I072.tif1
CUK001R002I073.tif1
CUK001R002I074.tif1
CUK001R002I075.tif1
CUK001R002I076.tif1
CUK001R002I077.tif1
CUK001R002I078.tif1
CUK001R002I079.tif1
CUK001R002I080.tif1
CUK001R002I081.tif1
CUK001R002I082.tif1
CUK001R002I083.tif1
CUK001R002I084.tif1
CUK001R002I085.tif1
CUK001R002I086.tif1

Pages

Detalles