Wounaan Oral Traditions, Binder Collection, 1970-1980
Tradición Oral Wounaan, Colección de Binder, 1970-1980
Detalles del Objeto
Idioma de la colección | wounmeu |
Idioma PID | ailla:119523 |
Título [Indígena] | Maach jooinhí warrgarwe jöoinau jaaujerr, Wounaanau nem hĩgk’atarr jöoi Binderrau grabaawia p’ë hautarr |
Idioma del Título Indígena | noa |
Título | Tradición Oral Wounaan, Colección de Binder, 1970-1980 |
País | Panamá Colombia |
Recopilador | Binder, Ronald |
Depositante | Binder, Ronald El Congreso Nacional de Wounaan |
Sitio web del proyecto / recopilador | |
Descripción [Indígena] | |
Idioma de la descripción indígena | |
Descripción | Esta colección se basa en grabaciones realizadas por Ron Binder en las provincias de Darién y Panamá en el este de Panamá durante los 1970 y 1980 mientras vivía con su familia en Arusa, un pueblo wounaan. Estas grabaciones se hicieron primariamente como base de análisis lingüístico y para el conocimiento de la cultura wounaan para cumplir con un contrato de diez años entre SIL International y el Ministerio de Educación (específicamente bajo los auspicios de Partimonio Histórico, parte de INAC-Instituto NAcional de Cultura y el Min. de Ed. de Panamá. La mayoría fueron grabadas en el pueblo de Arusa, pero Binder visitió otras localidades de Panamá y Colombia, y algunas se grabaron durante aquellas visitas. Una gran cantidad de los cuentos son del pueblo de Capetí (que desde entonces se mudo río abajo y se llama Capetuira). Capetí fue el sitio elegido por los cuentacuentos antiguos para juntarse se grabar su historia oral y folclor. Su meta fue no solo grabar su cuentos, pero determinar, hasta fuera posible, su orden cronológico--algo que jamás se ha hecho. El enfoque práctico del trabajo con los Wounaan de los 1970 fue el análisis lingüístico, desarrollo comunitario, y la publicación de materials en wounaan meu y alfabetización con una vista hacia el desarrollo de un programa educativo multilingüe. El trabajo continuó en Panamá durante los 1980 y 1990 con unas publicaciones y el Nuevo Testamento en el idioma. En los 2000 el trabajo ha continuado mediante Skype y visitas periódicas a Panamá a la invitación de líderes wounaan. El enfoque ha sido en el mejoramiento de los materiales de alfabetización y los medios no impresos del idioma. |
Referencia | Peña, Chindío. 1978. Maach Hewandam hiek k’augtarrau. Panamá: Iglesia Evangélica Unida. Peña, Chindío. 1986. Chaain numí b'urrsir hee t'aabatarr k'ʌʌn. Panamá: Iglesia Evangélica Unida. Peña Ismare, Chindío. 1991. Jirupoto. Panamá: Iglesia Evangélica Unida. Peña Ismare, Chindío. 2006. El porqué de las manchas en la luna. Cuadernos Nacionales 10:125-127. Peña, Olegario, and Chindío Peña. 1986. Jöoingarm nem higk'aa, Tomo 4. Panamá: Iglesia Evangélica Unida. Peña, Toño. 1986. Marr jöoingar mʌgta hajim haajem. Panamá: Iglesia Evangélica Unida. |