Misión
La Misión de AILLA
Misión #1: Preservación
La misión principal de AILLA es preservar grabaciones realizadas en idiomas indígenas de Latinoamérica de forma segura y permanente. Hay cientos de idiomas indígenas que aún se hablan en Latinoamérica, pero todos están en peligro de extinción. Por lo tanto es imprescindible coleccionar y preservar grabaciones de obras transmitidos oralmente de los hablantes, importantes para la cultura indígena como así también el simple discurso cotidiano. Aún en comunidades en las que los idiomas aún existen en forma dinámica, se están perdiendo formas de habla culturalmente importantes, como diálogos ceremoniales o narrativas y canciones tradicionales. Preservar grabaciones de estos trabajos de arte verbal para que las generaciones futuras puedan recordarlas y quizá volver a aprenderlas.
Lingüistas y antropólogos han estado produciendo colecciones de grabaciones en idiomas indígenas por décadas, usando los medios que estuvieran disponibles en el momento: desde las incómodas cintas de doble carrete de los cincuenta, hasta las minúsculas grabadoras digitales de hoy. Es un testamento a la dedicación de estos académicos que las colecciones en cinta magnética de los cincuenta y sesenta aún sobrevivan, pero hasta los mismos investigadores originales enfrentan problemas de acceso. Aparte, hay que considerar la posibilidad de un accidente - incendio, inundación, material extraviado - en el que puede desaparecer para siempre la última grabación de un idioma extinto. Una de las tareas más importantes de AILLA es la digitalización y el almacenamiento de estas colecciones académicas vulnerables. Los formatos digitales estándares son fáciles de usar y compatibles con programas populares para reproducir y analizar discursos y música. Se hace copia secundaria de la colección de AILLA a diaria y semanalmente, con copias almacenadas en sitios secundarios para mayor seguridad. Nos comprometemos a estar al tanto de los desarrollos tecnológicos a largo plazo para asegurar que los recursos del archivo estén siempre disponibles e intactos.
Misión #2: Accesibilidad
Ponemos los recursos en AILLA a disposición de las personas que quieran hacer buen uso de ellos: gente indígena latinoamericanos, académicos que estudian sus idiomas y culturas y el público en general. AILLA se dedica particularmente a poner la colección a disposición de los miembros de las comunidades indígenas de Latinoamérica. Esperamos poder mantener un sitio impecable y rápido para que funcione adecuadamente tanto en un café internet de una ciudad pequeña como en las universidades urbanas. También ofrecemos formatos que se pueden escuchar y ver usando programas comunes que se pueden bajar fácil y gratis de Internet.
A la vez que queremos hacer el acceso a los recursos del archivo fácil, también queremos ser cuidadosos en la protección de los derechos intelectualesy la privacidad de las personas que crearon estos recursos. Todos los usuarios deberán registrarse con el archivo antes de poder obtener información de los recursos en la colección. El proceso de registro requiere que cada usuario consienta a los Términos y Condiciones para el uso justo de los recursos del archivo. Todos los usuarios del archivo deberán tratar estos recursos con respeto hacia los derechos intelectuales de los creadores y hacia las comunidades indígenas que generosamente han permitido que sus palabras sean reproducidas aquí.
Misión #3: Apoyo a la comunidad
Queremos hacer lo más que podamos para apoyar la sobrevivencia de los idiomas indígenas y ayudar a la comunidad de hablantes en sus esfuerzos por revitalizar sus idiomas. Una forma de ayudar es a través del fomento de una comunidad de hablantes y académicos que usan el archivo y sus interfaces multilingües como medio de comunicación entre varios continentes.
El archivo facilita la publicación de trabajos literarios escritos en idiomas indígenas y de materiales educativos escritos para los hablantes de estas lenguas y sus niños. Los maestros y escritores en otras partes de Latinoamérica pueden encontrar estas obras más fácilmente en Internet que en una biblioteca, lo que significa que gente de toda Latinoamérica pueden aprender unos de otros y construir sobre los esfuerzos mutuos.
Al depositar sus materiales en el archivo, la comunidad académica puede compartir los resultados de sus investigaciones con las comunidades en las que han trabajado. Con la publicación de sus notas de trabajo de campo y sus análisis preliminares, estudiantes y hablantes de idiomas indígenas pueden aprender sobre cómo documentar un idioma y cómo estudiar etnografía. Asimismo, se puede lograr una investigación interdisciplinaria compartiendo información del archivo.