Mayan Languages Collection of Nora England

Colección de Lenguas Mayas de Nora England

Object Details

Collection LanguageMam
Tektiteko
Language PIDailla:119520
ailla:119669
Title [Indigenous]
Language of Indigenous Title
TitleMayan Languages Collection of Nora England
Country(ies)Guatemala
Collector(s)England, Nora
Depositor(s)England, Nora
Project/Collector Website
Description [Indigenous]
Language of Indigenous Description
Description
References
About a dream
An originally written recounting of a dream; 47 clauses., Un recontar original escrita de un sueño; 47 claúsulas., mamtxt5
About an orphan
A “Popool Wuuj” cycle story about an orphan, his step-family and the creation of many plants and animals; 247 clauses., Un cuento del ciclo "Popool Wuuj" de un huérfano, su familia segunda y la creación de muchas plantas y animales; 247 claúsulas., mamtxt3
About Pedro
Story about Pedro Ordimales, a trickster; transcription of recording (lost); 152 clauses. Somewhat different (older) analysis published in England, Nora C. 1983. Mam Grammar in Outline. Austin: University of Texas Press., Cuento de Pedro Ordimales, un burlador; transcripción de grabación (pérdida); 152 claúsulas. Un análisis diferente (anterior) está publicado en England, Nora C. 1983. Mam Grammar in Outline. Austin: University of Texas Press., mamtxt1
About the eagle
Story about an eagle. Transcription from original recording (lost); 285 clauses., Cuento sobre un águila. Transcripción de grabación original (pérdida); 285 claúsulas, mamtxt7
AILLA Administrative Documents - England
Copyright document. AILLA depositor license agreement, Los derechos de autor. Licencia de depositante de AILLA.
Eye-plucker
Traditional story about an “eye-plucker”; transcription of recording (lost); 166 clauses., Cuento tradicional sobre un "sacaojos"; transcripción de grabación (pérdida); 166 claúsulas., mamtxt2
A Grammar of Mam, a Mayan Language
A full-length reference grammar of Mam. 1. GRANT: "The University of Texas Press" hereby grants to "AILLA" in perpetuity the non-exclusive, non-commercial worldwide rights to publish the Work on the Internet, reproduce, incorporate, and distribute the editorial content of the Work in and/or on any electronic format or media now in existence or hereafter developed, as part of the AILLA digital archive of recordings and texts in and about the indigenous languages of Latin America. The URL is: http://www.ailla.utexas.org/site/welcome.html. The Work will be available under the Terms and Conditions of Use of Archive Resources of the website (Attachment A). Users will register to access content, and they may search, view, copy, download, and cite the content. The Press grants access at Level 1 of the Graded Access System, that is, it will be freely available to the public (Attachment B). 2. COPYRIGHT NOTICE: "AILLA" agrees to include an appropriate copyright notice for the Work: GRAMMAR OF MAM, A MAYAN LANGUAGE by Nora C. England, Copyright ©1983., Una gramática de largometraje de Mam. 1. OTORGAMIENTO: "The University of Texas Press" por este medio le otorga a "AILLA" a perpetuidad los derechos de no exclusividad ni comerciales en todo el mundo para que tenga a bien publicar el Texto a través de Internet, reproducir, incorporar y distribuir el contenido editorial de la Obra y/o en cualquier formato electrónico o cualquier medio de comunicación existente o a desarrollarse en un futuro, como las grabaciones y textos que forman parte del archivo digital de AILLA en y sobre las lenguas indígenas de Latinoamérica. El URL es: http://www.ailla.utexas.org/site/welcome.html. El Texto estará disponible según los Términos y las Condiciones de Uso de las Fuentes del Archivo de la página web (Anexo A). Los usuarios podrán registrarse para acceder a los contenidos, y podrán buscar, ver, copiar, descargar, y citar el contenido. La prensa da acceso al Nivel 1 de los Grados del Sistema de Acceso, es decir, que será de libre acceso al público (Anexo B). 2. AVISO DE DERECHOS DE AUTOR: "AILLA" se compromete en incluir un aviso apropiado de copyright sobre la obra: GRAMÁTICA DEL MAM, UNA LENGUA MAYA por Nora C. England, Copyright © 1983.
The Mirror
Cassette tape Teco 85-1. File Teco_85_1_A.wav is side A of the cassette. (1) 0-34 Tectitian taped 6/7/84 by Paul Stevenson. "The mirror" Side B is blank. File Teko_tape_85_1.tif is a scan of the tape cover., Cinta de casete Teco 85-1. El archivo Teco_85_1_A.wav es el lado A del casete. (1) 0-34 Tectitian grabado 6/7/84 por Paul Stevenson. "El espejo" El lado B está en blanco. Archivo Teko_tape_85_1.tif es un escaneo de la cubierta de la cinta., Tectitán, Teco 85-1
The mountain K’alk’uu
Traditional story; transcription of original recording (lost); 127 clauses., Cuento tradicional; Transcripción de grabación original (pérdida); 127 claúsulas., mamtxt10
The rabbit and the coyote
A version of the Uncle Rabbit and Uncle Coyote story. Transcription from an original recording (lost); 290 clauses., Una versión de los muchos cuentos de conejo y coyote, un cuento de burlador. Transcripción de la grabación original (pérdida); 290 claúsulas., mamtxt8
The rabbit and the coyote
One version of the many rabbit and coyote stories, trickster tale. Transcription from an original recording (lost); 288 clauses., Una versión de los muchos cuentos de conejo y coyote, un cuento de burlador. Transcripción de la grabación original (pérdida); 288 claúsulas., mamtxt6
The story of corn
The story of the discovery of corn and why there is so little in Ixtahuacán; 156 clauses. A different and older version with regard to both analysis and transcription conventions was published as: England, Nora C. 1976. Mam Text. IJAL Native American Text Series 1, 1: 88-97. Chicago: University of Chicago Press., La historia del descubrimiento del maíz y porqúe hay tan poco en Ixtahuacán; 156 claúsulas. Una versión anterior diferente respecto a las convenciones del análisis y la transcripción fue publicada en England, Nora C. 1976. Mam Text. IJAL Native American Text Series 1, 1: 88-97. Chicago: University of Chicago Press., mamtxt4
Teco Hymns and Stories
Cassette tape Teco 5. File England_Teko_5A.wav is Side A of cassette tape Teco 5. (1) Hymn 2. Margartot Hernandez Text 13 / About the Evangelical 3. Elpidio Tacop / Text 14 Tale of the Preist 4. Vito Garcia / Text 15 Tale of a King 5. Hymn - Rosa & Oralia The B side is blank. File Teko_tape_5.tif is a scan of the tape cover., Cinta de casete Teco 5. El archivo England_Teko_5A.wav es el lado A. (1) Himno 2. Margarito Hernandez Texto 13 / Sobre el Evangelio 3. Elpidio Tacop / Texto 14 Cuento del Cura 4. Vito Garcia / Texto 15 Cuento de un Rey 5. Himno - Rosa & Oralia El lado B está en blanco. Archivo Teko_tape_5.tif es un escaneo de la cubierta de la cinta., Mazapa, Teco 5
Teco Stories
Cassette tape Teco 6. File England_Teko_6A.wav is Side A. 5/84 Text 24 - Herculano: About a Poor Man Text 25- Herculando: About a Bad Son Text 23 - Genaro Hernandez: "The Wiseman" File England_Teko_6B.wav is Side B. Text 20: Eriberto López: Mice and the Ball Text 21: Gaudencio González: About my Life Text 22: Gaudencio González: About my Children Text 16: Eulalia García Jacop: About the Evangelical Text 17: Rosa Hernández: How to Make Mats Text 18: Jesús Martínez: The Skinny Donkey Text 19: Jesús Martínez: The Donkey and the Alligator File Teko_tape_6.tif is a scan of the tape cover., Cinta de casete Teco 6. El archivo England_Teko_6A.wav es Side A. 5/84 Texto 24 - Herculano: De un Pobre Texto 25- Herculando: De un Hijo Malo Texto 23 - Genaro Hernández: "El Sabio" El archivo England_Teko_6B.wav es Side B. Texto 20: Eriberto López: Ratones y la Bola Texto 21: Gaudencio González: Sobre mi vida Texto 22: Gaudencio González: Sobre mis hijos Texto 16: Eulalia García Jacop: Sobre El Evangelico Texto 17: Rosa Hernández: Como Hacer Petates Texto 18: Jesús Martínez: El Burro Flaquito Texto 19: Jesús Martínez: El Burro y el Lagarto Archivo Teko_tape_6.tif es un escaneo de la cubierta de la cinta., Mazapa, Teco 6
Teco Text 2
Cassette tape labeled Teco 2. The A side is file England_Teko_2A.wav. Margarito Hernandez 25/II/84 text 2 The B side is blank. The file Teko_tape_2.tif is a scan of the paper cover in the cassette box., Cinta de cassette etiquetadao Teco 2. Margarito Hernandez 25 / II / 84 Texto 2 El lado B está en blanco. El archivo Teko_tape_2.tif es un escaneo de la cubierta de papel de la caja del cassette., Mazapa, Teco 2
Teco Texts
Cassette tape labeled Teco 4. Side A is the file England_Teko_4A.wav. Writing on the cassette cover says: 17/IV/84 Text 9 - Enrique: History of Pancho Villa Text 10 - Enrique: Historiy of Mexcio and Guatemala Text 11 - Enrique: Pulling Onions Text 12 - Herculano The B side is blank. The file Teko_tape_4.tif is a scan of the cover., Cinta de casete rotulada Teco 4. El lado A es el archivo England_Teko_4A.wav. Escritura en la tapa del casete dice: 17/IV/84 Texto 9 - Enrique: Historia de Pancho Villa Texto 10 - Enrique: Historia de Mexcio y Guatemala Texto 11 - Enrique: Arrancando Cebolla Texto 12 - Herculano El lado B está en blanco. El archivo Teko_tape_4.tif es un escaneo de la cubierta., Mazapa, Teco 4
Teco ty ≠ ch Word List
Cassette tape labeled Teco 3. Side A is the file England_Teko_3A.wav. Cassette cover says: ty ≠ ch word list (Panasonic) Side B is blank. The file Teko_tape_3.tif is a scan of the tape cover., Cinta de casete etiquetada Teco 3. El lado A es el archivo England_Teko_3A.wav. Cubierta de casete dice: lista de palabras ty ≠ ch (Panasonic) El lado B está en blanco. El archivo Teko_tape_3.tif es un escaneo de la cubierta de la cinta., Mazapa, Teco 3
Teco Word List and Stories
The original artifact is a cassette tape labeled "Teco 1". Side A is file England_Teko_1A.wav; notes on cassette covers say: Teco Word list pg 4-31 Dialect Survey, skipping verbs; p 2-53 Notebook 1. Side B is file England_Teko_1B.wav; notes on cassette cover say: 6-Feb-1984 2 stories: Text 3: Enrique Martinez Text 4: Herculano Garcia Text 1: Enrique Martinez: Cuento del Loro 9-Mar-1984 Text 5 Enrique Text 6 Herculano 15-Apr-1984 Text 7 Enrique - Pedro Ordinal Text 8 Herculano - El Coyote The file Teko_tape_1.tif is a scan of the paper cover in the cassette box., El artefacto original es una cinta de casete denominada "Teco 1". El lado A es el archivo England_Teko_1A.wav; notas en la cubierta dicen: Teco Lista de palabras pág. 4-31 Encuesta de dialecto, omitiendo verbos; P 2-53 Cuaderno 1. El lado B es el archivo England_Teko_1B.wav; notas en la cubierta dicen: 6 de febrero de 1984 2 relatos: Texto 3: Enrique Martínez Texto 4: Herculano García Texto 1: Enrique Martinez: Cuento del Loro 9 de marzo de 1984 Texto 5 Enrique Texto 6 Herculano 15 de abril de 1984 Texto 7 Enrique - Pedro Ordinal Texto 8 Herculano - El Coyote El archivo Teko_tape_1.tif es un escaneo de la cubierta de papel de la caja del cassette., Mazapa, Teco 1
Tectitan Teco Linguistic Questionnaire
Word list, Lista de palabras, Tectitán, Tectitan Teco Cuestionario Lingüístico
Tectitan Teco Linguistic Questionnaire II and Texts
File Tectitan_Teco_Cuestionario_Linguistico_IIA.wav is side A of the cassette tape. It is a word list. File Tectitan_Texts.wav is side B of the cassette tape. It contains a joke and some stories. Side B is only in Tektiteko; there is no translation. File Cuestionario_Linguistico_II_Texts.tif is a scan of the cassette tape cover., El archivo Tectitan_Teco_Cuestionario_Linguistico_IIA.wav es el lado A de la cinta de casete. Es una lista de palabras. El archivo Tectitan_Texts.wav es el lado B de la cinta de cassette. Contiene una broma y algunas historias. El lado B está solamente en Tektiteko; No hay traducción. El archivo Cuestionario_Linguistico_II_Texts.tif es un escaneo de la cubierta de la cinta de cassette., Tectitán, Tectitan Teco Custionario Lingüístico II - Texts