Sierra Popoluca Collection of Kay Sammons

Colección Sierra Popoluca de Kay Sammons

Object Details

Collection LanguageZoque, Soteapan
Language PIDailla:119503
Title [Indigenous]
Language of Indigenous Title
TitleSierra Popoluca Collection of Kay Sammons
Country(ies)Mexico
Collector(s)Sammons, Kay
Depositor(s)Sammons, Kay
Project/Collector Website
Description [Indigenous]
Language of Indigenous Description
Description
ReferencesSammons, Kay. (2000). "Replicating key features of poetic construction in Sierra Popoluca storytelling." In Kay Sammons and Joel Sherzer, eds., Translating Native Latin American Verbal Art: Ethnopoetics and Ethnography of Speaking. Washington, D.C.: Smithsonian Institution.
Story of the rabbit
Transcription and translation of one particular storytelling performance among native speakers of the Sierra Popoluca language residing in the southern Mexican village of Soteapan, Veracruz. The Kwento de kooya or "Story of the Rabbit" presented here incorporates regional motifs typically associated with "tar baby" stories through Mexico and is similar to trickster tales found in many parts of the world. More than two thousand speakers of the Sierra Popoluca language reside in the municipal center of Soteapan, Veracruz, and share a lifestyle organized to a large extent around subsistence production of maize. The trickster Rabbit whose adventures form the heart of this narrative is a favorite protagonist in the narrative accounts of Sierra Popoluca sto rytellers. The wisdom imparted through this performance is largely concerned with learning to appreciate the importance of Rabbit's role as trickster in responding to a basic conflict between the needs of the individual and those of the community at larg e. Thematically, emphasis on social norms associated with the distribution of maize can be seen to reflect an ongoing effort to resolve the moral implications of changing times while continuing to maintain an essentially Sierra Popoluca way of life. The English version of Kwento de Kooya was orignially published in Translating Native Latin American Verbal Art: Ethnopoetics and Ethnography of Speaking by Smithsonian Institution Press, 2000, by Kay Sammons and Joel Sherzer., Esta es una trancripción y una traducción de cómo se representa una historia por los hablantes del idioma Sierra Popoluca, ubicados en la región sur, aldea Soteapan, Veracruz, México. El 'Kwento de Kooya' o 'la historia del conejo' que se presenta aqui incorpora temas regionales sobre todo los asociados con las historias de ?tar baby? en todo México y es similar a historias embaucadoras que se encuentran en otras partes del mundo. Más de dos mil hablantes del idioma Sierra Popoluca viven en el centro municipal de Soteapan, Veracruz y comparten una vida que se organiza en gran medida en la producción de maiz. El conejo embustero cuyas aventuras forman parte de este cuento, es un protagonista preferido en las narrativas de los cuentistas Sierra Popoluca. La sabiduría que se transmite a través de estas representaciones está orientada a que se aprecie el rol de Tío Conejo y su astucia al responder a un conflicto básico entre las necesidades individuales y las comunales. En forma temática, se enfatizan las normas sociales asociadas a la distribución de maiz. Esto refleja los esfuerzos por resolver las implicaciones morales de los cambios del tiempo y al mismo tiempo mantener esencialmente una forma de vida Sierra Popoluca. La versión en inglés del Kwento de Kooya fue publicado en Translating Native Latin American Verbal Art:Ethnopoetics and Ethnography of Speaking por Smithsonian Institution Press, 2000, por Kay Sammons y Joel Sherzer.