A girl who did not respect the fire
Una muchacha que no respetó la lumbre
Detalles del Objeto
Idioma | nahuatl |
Idioma PID(s) | ailla:119713 |
Título [Indígena] | Se ixpocatl tle awquitlepanitac tlitl |
Idioma del Título Indígena | nawa |
Título | Una muchacha que no respetó la lumbre |
Comunidad del Idioma | Amatlán, Veracruz |
País | México |
Lugar de Creación | |
Fecha de Creación | 1990-04-13 |
Descripción [Indígena] | |
Idioma de la descripción indígena | |
Descripción | 71. Una muchacha que no respetó la lumbre Nahuatl: Se ixpocatl tle awquitlepanitac tlitl 72. Los que ya perdieron Nahuatl: Tlen polijquejya 73. Un anciano lo convirtieron en mono Nahuatl: Se wewentsi quicuapke tlacoapali *Cuento: (73) Un anciano lo convirtieron en mono Nahuatl: Se wewentsi quicuapke tlacoapali 74. Una muchacha y una pulga Nahuatl: Se ixpocatl wayi se tejpimitl *Story: (74) Una muchacha y una pulga Nahuatl: Se ixpocatl wayi se tejpimitl 75. Un mono raptó una muchacha Nahuatl: Se tlacoapali quiixtejki se ixpocatl *Cuento: (75) Un mono raptó una muchacha Nahuatl: Se tlacoapali quiixtejki se ixpocatl 76. No es bueno maltratar la lumbre Nahuatl: Axcuali para tijcuajwitequis tlitl *Cuento: (76) No es bueno para maltratar la lumbre Nahuatl: Axcuali para tijcuajwitequis tlitl 77. Los que se perdieron en la antigüedad Nahuatl: Tlen polijke wajcapame *Story: (77) Los que se perdieron en la antigüedad Nahuatl: Tlen polijke wajcapame |
Géneros | Narrativa |
Nota Sobre la Fuente | |
Referencia | |
Contribuidor(es) Individual / Rol de colaborador | Sandstrom, Alan R. (Investigador) Sandstrom, Pamela Effrein (Investigador) |
Contribuidor(es) Corporativo / Rol de colaborador |