Tzotzil Collection of John Haviland

Colección Tzotzil de John Haviland

Object Details

Collection LanguageTzotzil
Language PIDailla:119665
Title [Indigenous]
Language of Indigenous Title
TitleTzotzil Collection of John Haviland
Country(ies)Mexico
Collector(s)Haviland, John
Depositor(s)Haviland, John
Project/Collector Websitehttp://www.anthro.ucsd.edu/~jhaviland/
Description [Indigenous]
Language of Indigenous Description
DescriptionThis is a large collection of video and audio recordings created from the 1970's to the present decade.

The preservation of this collection was supported by the grant PD-50003-06 from the National Endowment for the Humanities. Any views, findings, conclusions, or recommendations expressed herein do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.
References

Pages

Conversations in Portland on Thanksgiving
1. Xun (Juan) Perez; conversations in Portland on Thanksgiving (digitization mislabeled C87.22), 2. Xun Mamal: his dream of blood; telephone[M] 3. Isa in the crib [M] 4. Digitization mislabelled C85.22; Isa, LLP & JB, Isa making early sounds & words in Portland, [25:52-- phone call with Xun Tzukipan 5. Xun Mamal on the phone [M] [25:52-, 1. Xun (Juan) Perez; conversaciones en Portland en Thanksgiving (digitalización maletiquetada C87.22), 2. Xun Mamal: su sueño de sangre; teléfono[M] 3. Isa en ela cuna [M] 4. digitalización maletiquetada C85.22; Isa, LLP & JB, Isa haciendo sonidos tempranos & palabras en Portland, [25:52-- llamada con Xun Tzukipan 5. Xun Mamal en el teléfono [M] [25:52-, Zinacantán
Curing ceremony; part 2
Curing ceremony; part 2 (late night) [to 33:59] [L8tc 94.01x] and/or ich' vo'; Guadalupe Victoria Perez V.; SC de las Casas [L8tc 94.01x], 1994/V94.02, Ceremonia de curación; parte 2 (tarde en la noche) [hasta 33:59] [L8tc 94.01x] y/o ich' vo'; Guadalupe Victoria Perez V.; SC de las Casas [L8tc 94.01x]
dv01.03
No metadata were given to the archive., OldSuper8/dv01.03.mp2, El investigador no proporcionó ningún metadato.
dv01.04
No metadata were given to the archive., OldSuper8/dv01.04.mp2, El investigador no proporcionó ningún metadato.
Esteban
93.03
Esteban
Santiago Ventura; Mixtec class, Santiago Ventura; clase de Mixteco, 93.06
German/Dutch-speakers doing experiments with kids
No metadata provided, 1991/91.40/91-40p, No se proporcionaron metadatos
Good Friday
Good Friday; cjipi kajvaltik [C 92.06X;end 92.05X;Utc;N8;tc;M], 92.14, Viernes Santo; cjipi kajvaltik [C 92.06X;end 92.05X;Utc;N8;tc;M]
Good Friday
Good Friday; cjipi kajvaltik [C 92.06X;end 92.05X;Utc;N8;tc;M], 92.13, Viernes Santo; cjipi kajvaltik [C 92.06X;end 92.05X;Utc;N8;tc;M]
Good Friday
Good Friday; cjipi kajvaltik [C 92.06X;end 92.05X;Utc;N8;tc;M], 92.12, Viernes Santo; cjipi kajvaltik [C 92.06X;end 92.05X;Utc;N8;tc;M]
Isa
Isa at home, Isa reading stories, Isa en casa, Isa leyendo cuentos, 91.50
J'ik'al
Mal & Chep, j`ik'al story subtitled, from video 93.06, 1993/93.06/CepMalkJIkal, Mal & Chep, cuento de j`ik'al con subtítulos, del video 93.06
Jobel
Jobel; ta ch'ivit [N8;M]; truck crash (NTSC copy SD), 1991/91.08/91-08, Jobel; ta ch'ivit [N8;M]; (NTSC copia SD)
Jteklum cabildo
Jteklum cabildo; Maryan Chiku' affair. TUNEM: Romin; PV and Maryan Komis over beer at Iyen's, drunk talk re cabildo case., Jteklum cabildo; incidente Maryan Chiku'. TUNEM: Romin; PV y Maryan Komis con cerveza en casa Iyen, charla borracha re caso de cabildo., Zincantán, 82.01a
Jteklum cabildo
Jteklum cabildo; Maryan Chiku' affair. TUNEM: Romin; PV and Maryan Komis over beer at Iyen's, drunk talk re cabildo case., Jteklum cabildo; incidente Maryan Chiku'. TUNEM: Romin; PV y Maryan Komis con cerveza en casa Iyen, charla borracha re caso de cabildo., Zincantán, A8201aJteklumCabildo.mp3
Kindergarten
Kinder; Jose Vazquez hijo Lol direcciones [N8;M], 1991/91.12/91-12, Kindergarten; Jose Vazquez son Lol directions [N8;M]
k'in krus ta nabenchauk
k'in krus ta nabenchauk, with Me1el Paxlku` Romin [to 51++], 2008/hdv08.03KinKrus.mp2, k'in krus ta nabenchauk, con Me1el Paxlku` Romin [to 51++]
K'in santorenso, borrachito ta trampol
k'in santorenso, borrachito ta trampol [Telex] [to 18:38], 2004/dv04.09a, k'in santorenso, borrachito ta trampol [Telex] [a 18:38]
k'in santorenso, drunken dance at house ta vob
k'in santorenso, end of alferez dressing [to 3:29:15]; k'in santorenso, borracho dance ta vob [filmed Telex]; k'in santorenso, borracho dance at house ta vob [filmed Telex], 2004/dv04.10a, k'in santorenso, terminación del vestamiento del alferez [to 3:29:15]; k'in santorenso, baile borracho ta vob [filmed Telex]; k'in santorenso, baile borracho en la casa ta vob [filmed Telex]
k'in santorenso festival
k'in santorenso, PM camera 1 part 2, night before the oath; k'in santroenso, festival in the house; harangue of Chep Va`alton to nieve?, 2004/d804.08a, k'in santorenso, PM cámera 1 parte 2, noche antes del juramento; k'in santroenso, fiesta en la casa; arenga de Chep Va`alton a la nieve?
K'in santorenso, kiosk
outside, AM, K'in santoirenso; k'in santorenso, kiosko, 2005/dv05.09, afuera, AM, K'in santoirenso; k'in santorenso, kiosko
k'in santorenso, PM camera 1 part i
k'in santorenso, PM camera 1 part i, 2004/d804.05A, k'in santorenso, PM cámera 1 parte i
k'in santorenso, PM scenes
k'in santorenso, PM scenes, waiting for jtamvanej, dressing 43:40 a' krasya [to 52:06]; k'in santorenso, drunken dance ta ti' eklexa [filmed Telex], 2004/dv04.11a, k'in santorenso, escenas de PM, esperando para jtamvanej, vestiéndose 43:40 a' krasya [to 52:06]; k'in santorenso, baile borracho ta ti' eklexa [grabadoTelex]
k'in ta Ni'bak part II
k'in ta Ni'bak part II [to 12:46], 2004/dv04.13, k'in ta Ni'bak parte II
Komite #4
97.24

Pages