hue_20071206-bgv-06x.wav
Detalles del Objeto
Idioma(s) | Huave, San Francisco del Mar español |
Idioma PID(s) | ailla:274689 ailla:119496 |
Tipo de contenido | texto primario |
Fecha de Creación | 2007-12-06 |
Fecha archivada | 2021-10-21T04:01:51-05:00 |
Descripción técnica | BGV menciona que antiguamente, el estierco de ganado (unts wakax) se hacía pedacitos para hacer block. Debido a interrupciones a veces poco coherentes de YK, hay varios cambios de tema. Ahora hacen block con arena; antes, las mujeres quemaban conchas con arena del río (wiujt ukwej lam) para después usar la cal (ngwiat) para pelar el maíz (par mambich a us). El excremento de caballo (unts kaway) ya no se ocupa, pero antes se usaba en la construcción de paredes de ladrillo, para pegar (par mandajch wax katañ a pader). Los excrementos de marrano y perro no sirven para nada, pero el de ganado, también sirve como abono y hace que las plantas crecen bien (atangajche najñe). Se regaba con pala en el suelo de la milpa (ajerich tiol a yot monton de unts wakax). El arado lo quiebra en pedacitos (akumujch) y con la lluvia, la 'fortaleza' del abono entra en el pie de la milpa (ajmuly tyulyej a naxiol), es decir el surco. Por eso, la milpa echa mejor su 'huevo' (ayak mas najñe kaum a naxiol, mas nadadam). Volviendo al tema de quemar conchas, BGV elabora la oración 'queman conchas para hacer cal para echar cuando se cuece el maíz' (ambuliuf a orr pa marangaf ngwiat para mayakaf wax lajañ a us). Se revisa la palabra 'metate' (ku). |
Duración | 00:20:30 |
Codificación | 16/44.1 mono |
Platforma | Mac, Audacity |
Medio original | audio:digital |
Calidad del medio original | 2 |