Nadëb Collection

Colección Nadëb

Object Details

Collection LanguageNadëb
Language PIDailla:257461
Title [Indigenous]Nadëb
Language of Indigenous Titlembj
TitleNadëb Collection
Country(ies)Brazil
United States
Collector(s)Epps, Patience
Obert, Karolin
Pissolati, Nian
Depositor(s)Epps, Patience
Obert, Karolin
Pissolati, Nian
Project/Collector Website
Description [Indigenous]
Language of Indigenous Description
DescriptionThis collection contains Nadëb language materials. Nadëb belongs to the Naduhup language family and has about 500 speakers. Most of these materials were recorded in Roçado community, Uneiuxi River, Amazonas, Brazil. This work has been funded by the National Endowment for the Humanities (www.neh.gov)/ Documenting Endangered Languages program, award PD-266994-19: ‘Documentation of Nadëb (mbj), a Naduhup language of Brazil’ (2019-2022), and by the University of Texas at Austin / LLILAS-Benson Brazil Center, UT-FAPESP award: 'Language Contact and Change in the Upper Rio Negro' (2018). (Any views, findings, conclusions, or recommendations expressed in this collection do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.)
References
Conversation - About the Tea and Uneiuxi Rivers
Conversation about the traditional Nadeb territory., Conversación sobre el territorio tradicional de Nadeb., Roçado, Rio Uneiuxi
Conversation - Carana leaf collection
This video shows a short movie of several scenes on a trip by canoe and foot in order to collect caranã leaves for a roof. Several people discuss what is happening during the canoe trip and while out in the forest., Este video muestra una película corta de varias escenas en un viaje en canoa y a pie con el fin de recoger hojas de caraná para un techo. Varias personas discuten lo que está sucediendo durante el viaje en canoa y mientras están en el bosque., Roçado, Rio Uneiuxi
Conversation - Catching a pair of young manatees
Cleto tells how a pair of young manatees were caught in the river., Cleto cuenta cómo un par de jóvenes manatíes fueron atrapados en el río., Roçado, Rio Uneiuxi
Conversation - Community Work
Group of men carry acariquara logs to rebuild the church building, Grupo de hombres llevan troncos de acariquara para reconstruir el edificio de la iglesia., Roçado, Rio Uneiuxi
Conversation - Fishing with Nelson and Marlice
This resource shows several videos from a short fishing trip with Nelson, Marlice and their kids. Some casual conversation among the family about fishing., Este recurso muestra varios videos de un viaje corto de pesca con Nelson, Marlice y sus hijos. Una conversación informal entre la familia sobre la pesca., Roçado, Rio Uneiuxi
Conversation - In the manioc garden
Socorro and her daughter are cutting bananas. Short conversation among her daughters., Socorro y su hija están cortando plátanos. Breve conversación entre sus hijas., Roçado, Rio Uneiuxi
Conversation - Introduction Linguistics Roçado
This recording shows a discussion during an introductory course of linguistics for the Roçado community. The files include discussions on core topics like phonology, morphology, syntax, semantics and also discussion on the Nadëb orthography. The discussion is partially in Nadëb and Portuguese. Very interesting discussion in Nadëb about constituent order in the language (sintax1.wav)., Esta grabación muestra una discusión durante un curso introductorio de la linguística para la comunidad de Roçado. Los archivos incluyen discusiones sobre temas principales como fonología, morfologia, sintaxis, semántica y también discusión sobre la ortografía de Nadëb. La discusión está parcialmente en Nadëb y portugués. Una discusión muy interesante en Nadëb sobre el orden constituyente en el idioma (sintax1.wav)., Roçado, Rio Uneiuxi
Conversation - Nadëb men, while resting
Conversation about the process of cutting trees in order to prepare a new garden plot., Conversación sobre el proceso de corte de árboles para preparar un nuevo huerto., Roçado, Rio Uneiuxi
Conversation - PPPI community
This audio recording shows a community discussion of a proposal for a differentiated school model (PPPI - Projeto Politico Pedagogico Indigena). They discuss how to restructure the academic year for the community school (holidays, etc)., Esta grabación de audio muestra una discusión comunitaria de una propuesta para un modelo escolar diferente (PPPI - Projeto Politico Pedagogico Indigena). Discuten cómo reestructurar el año académico para la escuela comunitaria (vacaciones, etc.)., Roçado, Rio Uneiuxi
Conversation - River Tea and life in the past
Pelé talks about his past on the Tea river and about life back then., Pelé habla de su pasado en el río Tea y de la vida de entonces., Roçado, Rio Uneiuxi
Conversation - Territory and Mobility
Conversation about traditional mobility., Conversación sobre movilidad tradicional., Roçado, Rio Uneiuxi
Conversation - Visit to Sacred Lake
Visit to the sacred lake Taronenh on the upper Uneiuxi River. Timoteo Castelo, Nu Bä, Abel Castelo, Nian Pissolati., Visita al lago sagrado Taronenh en la parte superior del río Uneiuxi. Timoteo Castelo, Nu Bä y Abel Castelo y Nian Pissolati., Roçado, Rio Uneiuxi
Eliciation - Basic Morphosyntax
Elicitation of some morphosyntactic features, such as derivational morphology among word classes and negation paradigms., La elicitación de algunas características morfosintácticas, como la morfología derivativa entre las clases de palabras y los paradigmas de negación., Roçado, Rio Uneiuxi
Elicitation - Aspect
Elicitation concerning aspectual second roots., Elicitación relativa a segundas raíces aspectuales., Roçado, Rio Uneiuxi
Elicitation - Basic Morphosyntax 2
Elicitation of some basic morphosyntactic features such as negation, adjective-verb-adverb, coordination and subordination., Elicitación de algunas características morfosintácticas básicas como la negación, el adjetivo-verbo-adverbio, la coordinación y la subordinación., Roçado, Rio Uneiuxi
Elicitation - Basic Vocabulary
Elicitation of basic vocabulary (204 word list), Obtención de vocabulario básico (lista de 204 palabras), Roçado, Rio Uneiuxi
Elicitation-Conversation - Bird Names
Conversation on Amazonian bird species based on the book Fieldguide to the birds of Brazil (van Perlo) with Timoteo, Socorro and Jerek., Conversatorio sobre especies de aves amazónicas basado en el libro Fieldguide to the birds of Brazil (van Perlo) con Timoteo, Socorro y Jerek., Roçado, Rio Uneiuxi
Elicitation-Conversation - Fish species
Timoteo names various fish in Nadeb based on pictures from the "Fieldguide to the fishes of the Amazon, Orinoco and Guyanas" (ed. P. Vandersleen and J. Albert)., Timoteo nombra varios peces en Nadeb basándose en imágenes de la "Guía de campo de los peces del Amazonas, el Orinoco y las Guayanas" (ed. P. Vandersleen y J. Albert)., Roçado, Rio Uneiuxi
Elicitation - Cultural Vocabulary
Elicitation of culture vocabulary (204 word list), Elicitación del vocabulario cultural (lista de 204 palabras), Roçado, Rio Uneiuxi
Elicitation - Flora-Fauna Vocabulary
Elicitation of flora-fauna vocabulary (204 word list), Elicitación del vocabulario flora-fauna (lista de 204 palabras), Roçado, Rio Uneiuxi
Elicitation - Mood
Elicitation concerning the expression of mood., Elicitación sobre la expresión del estado de ánimo., Roçado, Rio Uneiuxi
Elicitation - Nouns and 1SGPoss Juliana
Elicitation on mystery vowel in nouns and the first person singular possessive form., Elicitación sobre una vocal misteriosa en sustantivos y la primera persona en forma posessive singular., Roçado, Rio Uneiuxi
Elicitation - Nouns and 1SGPoss Manuel
Elicitation of mystery vowel in nouns and the first person singular possesive form., Elicitation de la vocal misteriosa en sustantivos y la primera persona forma posesiva singular., Roçado, Rio Uneiuxi
Elicitation - Perception Test Juliana
Elicitation concerning mystery vowel. Two recordings in total that a recording of nouns and verbs in carrier sentences for a perception test., Elicitación sobre una vocal misteriosa. Dos grabaciones en total; una grabación de sustantivos y otra sobre verbos en oraciones portadoras para una prueba de percepción., Roçado, Rio Uneiuxi
Elicitation - Postpositions
Elicitation concerning comitative postpositions., Elicitación sobre las posposiciones comitativas., Roçado, Rio Uneiuxi
Elicitation - Relative Clauses
Elicitation concerning relative clauses., Elicitación sobre oraciones de relativo., Roçado, Rio Uneiuxi
Elicitation - TPRS Jerek
Four audio recordings of elicitation from Bowerman and Pederson (1992) Topological Relations Picture Series and discussion of some grammatical topics in Nadëb., Cuatro grabaciones de audio de elicitación de Bowerman y Pederson (1992) serie de imágenes de relaciónes topológicas y la discusión de algunos temas gramaticales en Nadëb., Roçado, Rio Uneiuxi
Elicitation - Various grammar topics
Elicitation about several grammatical topics with Jerek., Elicitación sobre varios temas gramaticales con Jerek., Roçado, Rio Uneiuxi
Elicitation - Verb Paradigms
Elicitation of verb paradigms., Elicitación de paradigmas verbales., Roçado, Rio Uneiuxi
Elicitation - Word classes
Elicitation concerning parts of speech., Elicitación sobre partes del discurso., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative – Caatinga Dolphin Incantation
Two spells to protect a person from the dolphin that lives in swampy area of the forest. Between the two spells some explanation is provided. These spells are not spoken in Nadëb but in another 'language' of unknown origin., Dos hechizos para proteger a una persona del delfín que vive en una zona pantanosa del bosque. Entre los dos hechizos se proporciona alguna explicación. Estos hechizos no se hablan en Nadëb, sino en otro 'lenguaje' de origen desconocido., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Communities on the River Tea
Discussion about Nadeb communities on the Rio Tea and the speaker's experience with the depopulation of the area, Discusión sobre las comunidades de Nadeb en el Río Tea y la experiencia del orador con la despoblación del área, Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Dom Bak'aad ('Tail-Leaf'), the Shaman's Plant
Manuel discusses the hallucinogenic plant used in shamanic initiation (mirarawa, fam. Rubiaceae?), Manuel habla sobre la planta alucinógena utilizada en la iniciación chamánica (mirarawa, fam. ¿Rubiaceae?), Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Dona Chica's life
Dona Chica, one of the oldest community members, tells about her life, including how she arrived in the Roçado community and what life was in the past., Doña Chica, una de los miembros más antiguas de la comunidad, cuenta su vida, incluyendo cómo llegó a la comunidad Rocado y lo que era la vida en el pasado., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Former Nadeb Life on the Rio Jurubaxi
Manuel tells stories about former Nadeb life on the Rio Jurubaxi. Recording interrupted partway through., Manuel cuenta historias sobre la vida anterior de Nadeb en el Río Jurubaxi. Grabación interrumpida a mitad de camino., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Former Nadeb Life on the Rio Tea
Manuel tells about the former Nadeb communities on the Rio Tea, Manuel habla sobre las antiguas comunidades de Nadeb en el Río Tea, Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative – Jararaca Snake Incantation
A spell for curing a person from a jararaca snake bite. This spell is sung in another 'language' that is not Nadëb., Un hechizo para curar a una persona de una mordedura de serpiente de jararaca. Este hechizo se cantó en otro 'idioma' que no es Nadëb., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Making a Basket
Brief description of how the speaker made a basket, Breve descripción de cómo el orador hizo una canasta., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Making a blowdart bag
This resource documents the steps of making a traditional bag for blowgun arrows. Abebus explains the steps. We can also hear some informal converstation., Este recurso documenta los pasos para hacer una bolsa tradicional para las flechas de la cerbatana. Abebus explica los pasos. También podemos escuchar alguna converstation informal., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Making a Fan
Brief description of how the speaker made a fan for fanning the fire, Breve descripción de cómo el orador hizo un ventilador para avivar el fuego., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Making a manioc griddle
Several videos that show the steps involved in producing a traditional manioc griddle., Varios vídeos que muestran los pasos involucrados en la producción de un horno tradicional para la mandioca., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Making a Tipiti
Brief description of how the speaker made a tipiti (manioc squeezer), Breve descripción de cómo el orador hizo un tipiti (exprimidor de mandioca), Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Making a traditional basket
Abebus shows how to start weaving a traditional basket called arook., Abebus muestra cómo empezar a tejer una canasta tradicional llamada arook., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Making a traditional oven
Dona Chiquinha makes a traditional clay oven and explains the process, while also explaining the steps to her granddaughter., Doña Chiquinha hace un horno de barro tradicional y explica el proceso, al mismo tiempo que explica los pasos a su nieta., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Manioc flour production
Nelson toasts manioc meal in the griddle and talks about the process of making it., Nelson tuesta harina de yuca en la plancha y habla sobre el proceso de elaboración., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Nadeb Life in the Past
Discussion of how the Nadeb lived in the past, Discusión de cómo vivieron los nadeb en el pasado., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Nadeb medicine
Conversation with Pelé about traditional Nadeb medicine., Conversación con Pelé sobre la medicina tradicional Nadeb., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Pataua Trip
Several videos from a trip to harvest pataua (seje palm). This resource includes videos showing Abebus weaving a panacu, Marlice weaving two different types of baskets with pataua leaves, hunting a kujuuj, a conversation among Nadëb children watching a monkey in the trees and a conversation in a canoe while passing a river channel., Varios videos de un viaje para cosechar pataua (palma seje). Este recurso incluye videos que muestran a Abebus tejiendo un panacu, Marlice tejiendo dos tipos diferentes de canastas con hojas de pataua, cazando un kujuuj, una conversación entre los niños Denabí viendo un mono en los árboles y una conversación en una canoa mientras pasan un río Canal., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Pataua Trip 2
This resource shows several videos from a pataua-gathering trip including the canoe journey, walking in the forest, a Nadëb man climbing up the pataua tree, and how to close a woven basket with leaves., Este recurso muestra varios vídeos de un viaje de recolección de pataua incluso el viaje de la canoa, caminar por el bosque, un hombre de Nadëb que sube el árbol pataua, y cómo cerrar una canasta tejida con hojas., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Plants of the Forest
Discussion of plants used for food, Discusión de las plantas utilizadas para la alimentación., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - Processing and peeling manioc
Nelson tells about processing and peeling manioc., Nelson habla sobre el procesamiento y pelado de la mandioca., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative – River Dolphin Incantation
A spell (sung) for protecting a person from the river dolphin. This is followed by a conversation about the spell in Portuguese between Manuel and the researcher., Un hechizo (cantado) para proteger a una persona del delfín del río. Esto es seguido por una conversación sobre el hechizo en portugués entre Manuel y el investigador., Roçado, Rio Uneiuxi
Narrative - The shamanic plant to attract women
Seu Manuel tells the story of the plant 'boa's head' that was formely used to attract women., Seu Manuel cuenta la historia de la planta 'cabeza de boa' que se usó formalmente para atraer a las mujeres., Roçado, Rio Uneiuxi
Song, Narrative - The late Kanaang Hyyh song; Nadeb food
Traditional dabucuri festival song of the adventures of the hero Kanaang Hyyh, followed by discussion about traditional foods from the forest., Festival tradicional de dabucuri, canción de las aventuras del héroe Kanaang Hyyh, seguida de una discusión sobre las comidas tradicionales del bosque., Roçado, Rio Uneiuxi
Song - Pud-song of the late Kanaang Hyyh
Traditional song version of the Kanaang Hyyh story., Canción tradicional de la historia de Kanaang Hyyh., Roçado, Rio Uneiuxi
Song - The Cancao Bird
Traditional dabucuri festival song of the cancao bird, Festival de dabucuri tradicional canción del pájaro cancao., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - Bet'yyd and the trees with thorns
Nelson tells the story of a grasshopper who invites a nocturnal insect to scrape off the spines of trees so that he may harvest their fruits more easily., Nelson cuenta la historia de un saltamontes que invita a un insecto nocturno a raspar las espinas de los árboles para que pueda cosechar sus frutos más fácilmente., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - Daughter of the niece of the sun
Nelson tells the story of the daughter of the niece of the sun who betrays her husband with several animals. She dies while having sex with a tapir. When her husband finds his wife dead, he kills all the animals with a blowgun., Nelson cuenta la historia de la hija de la sobrina del sol que traiciona a su marido con varios animales. Ella muere mientras está teniendo sexo con un tapir. Cuando su marido encuentra a su esposa muerta, mata a todos los animales con una pistola de aire comprimido., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - Deer and tortoise
Pelé tells the story of the tortoise who chases the deer to death., Pelé cuenta la historia de la tortuga que persigue al venado hasta matarlo., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - Jaguar Killed Grandmother
Account of how a jaguar killed the speaker's grandmother, Cuenta de cómo un jaguar mató a la abuela del hablante., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - Jaguar-woman and her husband
Timoteo tells the story of a woman who transforms into a jaguar and threatens to kill her husband so that he stops mistreating her., Timoteo cuenta la historia de una mujer que se transforma en jaguar y amenaza con matar a su marido para que deje de maltratarla., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - N'aa
In this recording Manuel tells the story of how his grandfather saw a N'aa (curupira, a type of forest spirit). He partially explains the story in Portuguese., En esta grabación Manuel cuenta la historia de cómo su abuelo vio una N'aa (curupira, un tipo de espíritu del bosque). Explica la historia parcialmente en portugués., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - N'aa and his brother
Seu André tells the story of the forest spirit N'aa and his brother who is shaman. His brother went out to the forest and N'aa follows him. When he arrives at the river, N'aa transforms into a lizard and chases him in the the water until he almost dies., Seu André cuenta la historia del espíritu del bosque N'aa y su hermano que es chamán. Su hermano salió al bosque y N'aa lo sigue. Cuando llega al río, N'aa se transforma en un lagarto y lo persigue en el agua hasta que casi muere., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - N'aa and the Jacunda Fish
Timoteo tells the story about N'aa and his brother, who is a shaman. After a fight, N'aa gets killed and the parts of his body turn into the baby jacunda fish. They get their red color from N'aa's blood., Timoteo cuenta la historia de N'aa y su hermano, que es un chamán. Después de una pelea, N'aa muere y las partes de su cuerpo se convierten en el pez jacunda bebé. Ellos obtener su color rojo de la sangre de N'aa., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - Nuu Paah
Timoteo tells the story of Nuu Paah, a creature who is always hungry, and who gives rise to the urubutinga bird., Timoteo cuenta la historia de Nuu Paah, una criatura que siempre tiene hambre y que da origen al pájaro urubutinga., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - Origin of the moon
Nelson tells the story of the origin of the moon., Nelson cuenta la historia del origen de la luna., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - Roh
André tells the story of Roh who separates from his wife because she eats too much. He heads out to his parent's house where he finds another woman and gets married to her., André cuenta la historia de Roh que se separa de su esposa porque come mucho. Se dirige a la casa de sus padres, donde encuentra a otra mujer y se casa con ella., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - Shaman and Awi
Andre tells the story of Awi, a stubborn mythological figure, and the shaman., Andre cuenta la historia de Awi, una obstinada figura mitológica, y el chamán., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - Shaman and Peccary
Timoteo tells the story of a shaman who drinks dom bag’aad and follows a group of peccaries., Timoteo cuenta la historia de un chamán que bebe dom bag'aad y sigue a un grupo de pecaríes., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - Shaman and the daughter of anaconda
Nelson tells the story of a shaman who marries the beautiful daughter of an anaconda and lives with her on the bottom of the river., Nelson cuenta la historia de un chamán que se casa con la hermosa hija de una anaconda y vive con ella en el fondo del río., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - Shaman couple
Timoteo tells the story of a couple drinking shamanic drink. Afterwards, their daughter is taken by a forest spirit., Timoteo cuenta la historia de una pareja bebiendo bebida chamánica. Posteriormente, su hija es tomada por un espíritu del bosque., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - Tapir and Tortoise
Pelé tells the classic regional story of a tortoise's revenge on a tapir., Pelé cuenta la clásica historia regional de la venganza de una tortuga contra un tapir., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - The Anaconda
Nelson tells the story about the mythical anaconda., Nelson cuenta la historia de la anaconda mítica., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - The anaconda's songs
Manuel tells the story of how the anaconda gave songs to the Nadeb., Manuel cuenta la historia de cómo la anaconda les dió canciones a los nadeb., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - The brothers and the spirit Kawaad
Two brothers are hiding in a tree (to avoid the magical Yurupari flutes?) and are apprehended by a malignant spirit Kawaad and his wife, who attempt to kill them. One brother escapes with the help of the night monkey., Dos hermanos se esconden en un árbol (¿para evitar las flautas mágicas de Yurupari?) y son apresados por un espíritu maligno Kawaad y su esposa, quienes intentan matarlos. Un hermano escapa con la ayuda del mono nocturno., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - The cicada and the origin of manioc
Story of how a cicada (daar) courted a woman and promised to help her with her manioc garden. When they are discovered, he destroys most of the garden, but a bit remains to provide manioc for the future., Historia de cómo una cigarra (daar) cortejó a una mujer y prometió ayudarla con su jardín de mandioca. Cuando se descubren, él destruye la mayor parte del jardín, pero queda un poco para proporcionar yuca para el futuro., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - The cousins who drank dom bak’aad (shamanic drink)
Nelson tells the story about two cousins who wanted to drink the shamanic substance made from the dom bak’aad leaf. Only one who is not married can drink it., Nelson cuenta la historia de dos primos que quieren beber la sustancia chamánica hecha de la hoja de dom bak’aad. Sólo uno que no está casado puede beberlo., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - The green bird and the dabucuri
Nelson tells the story of a green bird who was invited to a dabucuri. There he drank a lot of mojeca and became powerless to achieve anything., Nelson cuenta la historia de un pájaro verde que fue invitado a un dabucuri. Allí bebió mucha mojeca y se volvió impotente para lograr cualquier cosa., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - The Jaguar Son and Mother
A story about a boy who turns into a jaguar and eats his mother., La historia de un niño que se convierte en jaguar y se come a su madre., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - The late Baah
Traditional story about the past wars in the upper Uneiuxi and Boa-Boa region., Historia tradicional sobre las guerras pasadas en la región superior de Uneiuxi y Boa-Boa., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - The late Kanang Hyyh
Traditional story of the voyage of Kanang Hyyh and companions to the mouth of the Unueixi and their battle with White settlers there., Historia tradicional del viaje de Kanang Hyyh y compañeros a la boca del Unueixi y su batalla con los colonos blancos allí., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - The origin of fire - Eduardo
Eduardo tells the story of how the Nadeb people first obtained fire., Eduardo cuenta la historia de cómo los habitantes de Nadeb obtuvieron el fuego por primera vez., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - The origin of fire - Timoteo
Timoteo tells the story of the origin of fire. He is the older brother of Eduardo', whose version of the same story is also in this corpus., Timoteo cuenta la historia del origen del fuego. Es el hermano mayor de Eduardo', cuya versión de la misma historia también se encuentra en este corpus., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - The pajé and the origin of the woven basket
Nelson tells the story of the pajé and his brother-in-law, and the origin of the woven basket (aturá)., Nelson cuenta la historia del pajé y su cuñado, y el origen de la canasta tejida (aturá)., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - The paje and the vulture
Nelson tells the story about the pajé who smelled bad. When a vulture came to eat the insects that were in his body, the paje stole the vulture's 'clothes' (representing the essence of his identity)., Nelson cuenta la historia del pajé que olía mal. Cuando un buitre vino a comer los insectos que estaban en su cuerpo, el paje robó la "ropa" del buitre (que representa la esencia de su identidad)., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - The paje Warahyy
Nelson tells the story of the paje with the name Warahyy who invites people to a dabucuri. When he sees, that his wife fell in love with the guests, he transforms them into trees., Nelson cuenta la historia del paje con el nombre Warahyy que invita a la gente a un dabucuri. Al ver que su esposa se enamoró de los invitados, los transforma en árboles, Roçado, Rio Uneiuxi
Story - The parrot and her son
Nelson tells the story about the parrot whose son was born as an anaconda., Nelson cuenta la historia del loro cuyo hijo nació como anaconda., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - The parrot who paints the other birds
Nelson tells the story of the parrot who paints all the other birds., Nelson cuenta la historia del loro que pinta todas las otras aves., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - The tortoise and the moon
Timoteo tells the story of how Ee T'aah Paa kicked the tortoise into the sky to become the moon. Recording made in the area known as Makuur Jat (Macucu, tree sp.) on the upper Uneiuxi, where the event is said to have occurred. Story told by Timoteo to his grandson Nu Bäç. Journey taken by Timoteo Castelo, Nu Bä, Abel Castelo and Nian Pissolati., Timoteo cuenta la historia de cómo Ee T'aah Paa lanzó la tortuga al cielo para convertirse en la luna. Grabación realizada en el área conocida como Makuur Jat (Macucu, esp. de árbol) En la parte superior de Uneiuxi, donde se dice que ocurrió el evento. Cuento contado por Timoteo a su nieto Nu Bäç. Viaje realizado por Timoteo Castelo, Nu Bä, Abel Castelo y Nian Pissolati., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - Waheeh Makuu and his family
Andre tells the story of Waheeh and his family., Andre cuenta la historia de Waheeh y su familia., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - Wahiir
Pelé tells the story of Wahiir., Pelé cuenta la historia de Wahiir., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - Wajooh
Timoteo tells the story of the origin of the traditional Nadeb headband., Timoteo cuenta la historia del origen de la tradicional diadema Nadeb., Roçado, Rio Uneiuxi
Story - Wenaar
Nelson tells the story about a man named Wenaar who smelled very bad. He got dressed up and went to a dabucuri where a women fell in love with him. When he came back home, he realized that the woman was his wife, and that she had intended to betray him; they fight., Nelson cuenta la historia de un hombre llamado Wenaar que olía muy mal. Se vistió y fue a un dabucuri donde una mujer se enamoró de él. Cuando regresó a casa, se dio cuenta de que la mujer era su esposa y que ella tenía la intención de traicionarlo; se pelean., Roçado, Rio Uneiuxi